본문 바로가기

2017/05

(5)
일본 코미코에서 큰 인기를 얻고 있는 relife. 웹툰 Relife. 일본 만화가가 일본 코미코에 업로드한 것을 한국어 등으로 번역해서 각국의 코미코에 올려준다. 한국에 올라온 스토리와는 약 4주 분량(일본 기준으로 매주 토요일 업로드)이 차이가 나기 때문에 일본어를 할 수 있는 사람은 최신 스토리를 볼 수 있다. (결제해서 다음 화 미리보기도 가능하다) 나는 이 만화를 지난 겨울에 알게 돼서 꼬박꼬박 챙겨보고 있다. 처음엔 한국 코미코 이용권이 있어서 가장 유명한 만화를 만화를 읽었던 것을 시작으로, 번역된 작가의 말을 읽으면서 현지에 올라온 웹툰과 업로드 시간의 차이가 있다는 것을 알게 되어 일본 코미코에서 구독하게 되었다. 이 웹툰은 일본어를 공부하는 사람에게 도움이 될 것 같다. 학생들이 쓰는 말을 배울 수 있고, 무엇보다 여주인공인 日代가 매우..
외국어를 배우면 배울수록 다양한 것을 발견할 수 있게 됐다. 보호되어 있는 글입니다.
ふるさと納税返礼品、やめたら寄付ゼロ「でも良かった」 고향납세 답례품을 주지 않았더니 기부금 제로. "그래도 다행이다" ふるさと納税返礼品、やめたら寄付ゼロ「でも良かった」朝日新聞デジタル 5/13(土) 17:19 http://www.asahi.com/articles/ASK5961S8K59UTNB014.html간단한 배경설명. 일본에는 ふるさと納税라고 해서 자신이 거주하지 않는 다른 자치체에 세금을 낼 수 있는 제도가 있다.(개인의 주민세와 소득세에서 공제해주는 느낌으로 이해하면 좋다.) 예를 들면 충청남도 천안이 고향인 사람이 경기도 00시에서 거주하더라도 세금을 경기도가 아닌 천안에 '낼 수도' 있는 것인데이게 문제가 되는 점은 답례품으로 세출이 생기고, 세수의 감소가 일어나는 지역이 생긴다는 것이다.왜냐하면 기부를 받은 지자체에서 ふるさと納税(한국어로 바꾸면 '고향 납세')의 답례품을 주는데, 그 지역의 특산물이나 놀이동산..
井上史雄- 日本語ウォッチング (1998年) 보호되어 있는 글입니다.
間違えやすいビジネス敬語の実例50選 (LIG INC.) 틀리기 쉬운 비즈니스 경어 실례 50선입니다. 예전 일인데, 직장에서 실수로 비즈니스 경어에 어울리지 않는 말을 쓴 적이 있습니다.실수에 대해서 직접 지적하지는 않으셨지만 곧장 다음 말을 이으시면서 (올바른 표현을 사용하여) 주의를 주신 적이 있습니다.전부터 마음으로만 비즈니스 경어에 관련된 책 사서 공부해야지 해야지 생각만 하다가 쓴맛을 봤습니다. 각각의 이유에 대해 설명하고 있기 때문에 아직 일본어에 익숙하지 않은 입문자보다는 중급 레벨 이상의 일본어 학습자에게 도움이 될 것 같습니다.참고로 1번부터 50번까지 번호가 매겨져 있는 것은 적절하지 않다고 생각하는 말들이고, 바른 말을 익히기 위해서는 글을 세심히 읽어봐야 합니다. *일본인도 틀리기 쉬운 비즈니스 경어를 알려준 LIG라는 회사는 (순간 떠..